{"id":15567,"date":"2020-12-09T06:51:30","date_gmt":"2020-12-09T06:51:30","guid":{"rendered":"https:\/\/www.visit-angkor.org\/de\/?p=15567"},"modified":"2022-09-21T13:21:28","modified_gmt":"2022-09-21T11:21:28","slug":"khmer-sprache-geschichten-eigenheiten","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.visit-angkor.org\/de\/khmer-sprache-geschichten-eigenheiten\/","title":{"rendered":"Die Khmer Sprache: Kuriose Geschichten und Eigenheiten"},"content":{"rendered":"\n

Bekanntlich hat jede Sprache<\/a> so ihre Eigent\u00fcmlichkeiten. Besonders fallen sie auf, wenn es sich nicht um die eigene Sprache handelt. Das kann es schonmal gern zu dem einen oder anderen Schmunzeln, manchmal sogar auch Missverst\u00e4ndnissen kommen. <\/p>\n\n\n\n

Dabei hat es uns „Germans“ ja vor allem die englische Sprache angetan. Das „Handy“ f\u00fcr englische Muttersprachler mithin der Klassiker, oder „you are on the woodway“ – derlei Lustiges \u00fcber unsere Lieblings-Fremdsprache erf\u00e4hrst Du zum Beispiel im Buch „The devil lies in the detail“*<\/a> (Link zu Amazon) von Peter Littger. Das Gute: Da Englisch auch in Kambodscha nicht die Muttersprache wenngleich erste Fremdsprache ist, kann es passieren, dass die Khmer die ungewollte Sprachkomik erst gar nicht mitbekommen. Was allerdings kaum jemand wei\u00df: Die englische Sprache hat so manchen Kambodschaner in die Bredouille gebracht, wie Du gleich erfahren wirst. <\/p>\n\n\n\n

Andere Namen in kambodschanischen P\u00e4ssen<\/h2>\n\n\n\n

Kaum zu glauben, aber neulich hat mir R\u00fcdiger<\/a> erz\u00e4hlt, dass alle Khmer, die einen Reisepass wollten, ihren Namen ins Englische \u00fcbersetzen mussten. So hat er Bekannte, bei denen die Schwestern einen anderen Familiennamen haben als der Bruder. Der Grund: Die Geschwister haben ihre Namen schlichtweg unterschiedlich \u00fcbersetzt. <\/p>\n\n\n\n

Leider kann dies auch zu \u00c4rgenissen und Entt\u00e4uschungen f\u00fchren. So passiert bei Kourch, dessen Name genau so in allen Dokumenten steht, aber eben nicht in seinem Pass. Dort steht Kuoch statt Kourch. Ein kleiner feiner Unterschied, der dazu gef\u00fchrt hat, dass seine Bewerbung beim Ministerium aufgrund unterschiedlicher Schreibweise des Namens nicht angenommen wurde. <\/p>\n\n\n\n

Das Kuriose: Steht ein einmal falsch geschriebener Name im Pass, dann l\u00e4sst sich das nicht mehr \u00e4ndern. Einmal falsch, immer falsch – zumindest im Pass. <\/p>\n\n\n\n

Fr\u00fchst\u00fcck, Mittag- und Abendessen<\/h2>\n\n\n\n

Bekanntlich essen Kambodschaner Reis zu jeder Tageszeit, also morgens, mittags, abends, nachts – IMMER.<\/p>\n\n\n\n